APRESENTAÇÂO/PRESENTATION
PT > A ligação ancestral entre a Vila e a Serra, que partilham o mesmo nome, prolonga-se muito para além das memórias ou dos registos escritos.
Os caminhos estreitos, outrora trilhados pela azáfama das atividades tradicionais da economia rural, num vaivém constante entre o sopé da montanha e as entranhas do reino do xisto, deram lugar à passagem de novos descobridores.
Palmilhando os trilhos da história e memória coletiva de sucessivas gerações de lousanenses, decorados com relíquias do património cultural e pelo requinte do património natural, o convite para descobrir o vale da ribeira de São João, rumo ao Castelo, é irrecusável. É tempo de partir, rumo à conquista do Castelo de Arouce.
EN > The ancestral connection between the village and the mountains, which share the same name, extends far beyond memories or written records.
The narrow paths, once trodden by the hustle and bustle of the traditional activities of the rural economy in a constant back-and-forth between the foot of the mountain and the heart of the schist kingdom, have given way to the footfalls
of new explorers.
Walking the trails of history and collective memory of successive generations of residents of Lousã, decorated with relics of the region’s cultural heritage and the beauty of its natural heritage, it’s impossible to pass on a chance to discover the valley of the Ribeira de São João, towards the Castle. It’s time to head for the Castle of Arouce.
PATRIMÓNIO CULTURAL/CULTURAL HERITAGE
PT > Castelo de Arouce: Classificado como Monumento Nacional, pertence a uma das primeiras linhas defensivas criadas para controlar os acessos meridionais a Coimbra, na segunda metade do século XI, surgindo documentado pela primeira vez em 1087 no testamento de D. Sesnando Davides onde este declara que mandou povoar o local.
EN > Arouce Castle: The castle, which is classified as a National Monument, is one of the first defensive lines created to control the southern accesses to Coimbra in the second half of the 11th century, and was documented for the first time in 1087 in the will of D. Sesnando Davides, who stated that he ordered that a settlement be established there.
DESCRIÇÃO DO PERCURSO/TRAIL DESCRIPTION
PT > O percurso inicia-se próximo da Igreja Matriz da Lousã. Seguindo em sentido anti-horário, percorrendo o centro histórico, destaca-se a imponência do Palácio dos Salazares, convertido em hotel.
Após cruzar a Fábrica de Papel do Prado, irrompendo pelo interior do vale rasgado por inúmeros socalcos, a levada que alimenta a unidade fabril funde-se com a natureza.
Junto à ponte suspensa, é tempo de escolher o caminho para conquistar o Castelo.
Percorrendo a variante (PR 1.1), cruzando as margens da ribeira, na companhia de moinhos de rodízio, é necessário ter cautela com o caudal.
Atravessando a ponte, pelo sentido recomendado, a paisagem moldada em tons de verde-cinza, adquire uma dimensão sonora mágica.
Se à melodia da água, ritmada pela generosidade da pluviosidade, se sobrepor o chilrear das aves que habitam a floresta, somos brindados por um concerto ímpar, com vista para a cascata da ribeira das Hortas.
Palmilhando o Parque de São João, num ápice, abraçamos o interior do Santuário de Nossa Senhora da Piedade, antes de alcançar a praia fluvial e, através do desvio, um dos famosos baloiços da Lousã.
Trepando a escadaria, a imponência do Castelo de Arouce convida a uma visita.
Através da estrutura em madeira, com vista sobre a vila, voltamos ao contacto com a malha urbana, aqui e ali enobrecida por casas brasonadas, antes de regressar ao ponto de partida.
EN > The trail starts near the Parish Church of Lousã. As you head anticlockwise through the historic centre, you can’t help but notice the Palácio dos Salazares [Salazares Palace], which has been converted into a hotel.
After crossing the Prado Paper Mill, the irrigation canal that supplies the factory merges with nature, emerging through the valley’s interior, which is punctuated by numerous terraces. Once you get to the suspension bridge, you have to choose the right path to get to the Castle.
As you travel along the path (the PR 1.1), which follows the banks of the stream past several watermills, you must pay attention to the stream’s water flow.
Once you have crossed the bridge along the recommended route, the landscape, sculpted in grey-green tones, takes on a magical sound dimension.
As the melody of the water, its rhythm determined by the generosity of the rain, is superimposed on the birdsong that echoes through the forest, we are treated to a unique concert as we overlook the Ribeira das Hortas waterfall.
Strolling through the Parque de São João, we take in the interior of the Sanctuary of Nossa Senhora da Piedade, before reaching the river beach and, by following a small side-path, one of Lousã’s famous swings.
As you climb the staircase, the grandeur of the Arouce Castle invites you to visit.
Following the wooden structure which overlooks the village, we are once again in contact with an urban environment punctuated by emblazoned houses, before we return to our starting point.
ÉPOCA ACONSELHADA/RECOMMENDED SEASON
PT > O percurso pode ser efetuado em qualquer época do ano, tendo os seus utilizadores que tomar algumas precauções face às elevadas temperaturas que se podem fazer sentir durante o verão.Durante os períodos de maior precipitação recomenda-se algum cuidado com as águas escorrenciais e com a subida do caudal da ribeira.
EN > The hiking trail can be done at any time of the year, although hikers have to take some precautions during the summer due to the high temperatures. During periods of higher rainfall, some care is recommended with the runoff waters as the stream’s water-level can rise quickly.
MAPA E PONTOS DE INTERESSE DO PERCURSO: